反応まとめ

1: 国内の旅人さん
璃月人、全員キラキラネームのごとく、何て読むかわからん漢字の名前で
ふりがなさえ打ってないのがイライラしてヘイト貯まる
中国人やこの運営は、日本人も漢字使ってるからって同じように読めると思ってんのかな?
英語版も漢字だったらしょうがないが、日本向けだけにこれやってるならただの嫌がらせだよな

2: 国内の騎士さん
というかテキスト自体日本語として違和感のある文章多いから単純に翻訳が甘いだけ
人名に関しては香菱は中国語読みのシャンリンが採用されてるけど凝光(ニングヮン)や行秋(シンチゥ)は日本語読みだし

3: 国内の旅人さん
刻晴(keqing)
これなんて読むの

4: 国内の騎士さん
クーチィン

5: 国内の騎士さん
ケッキング

6: 国内の騎士さん
ケツキングはモナではなかった・・・?

管理人
オリジナル読みで呼んでしまう…

Twitterでフォローしよう